• 2026.03.23 (Mon)
  • All articles
  • LOGIN
  • JOIN
Global Economic Times
fashionrunwayshow2026
  • Synthesis
  • World
  • Business
  • Industry
  • ICT
  • Distribution Economy
  • Well+Being
  • Travel
  • Eco-News
  • Education
  • Korean Wave News
  • Opinion
  • Arts&Culture
  • Sports
  • People & Life
    • International Student Report
    • With Ambassador
  • Column
    • Cho Kijo Column
    • Cherry Garden Story
    • Ko Yong-chul Column
    • Kim Seul-Ong Column
    • Lee Yeon-sil Column
  • Photo News
  • New Book Guide
MENU
 
Home > Synthesis

Daejeon Subway Faces Criticism Over Inaccurate Foreign Language Translations

HONG MOON HWA Senior Reporter / Updated : 2025-01-01 07:50:02
  • -
  • +
  • Print


Daejeon, South Korea – Foreign visitors to Daejeon are facing difficulties navigating the city's subway system due to inaccurate translations of station names, particularly in Chinese and Japanese.

Wei Weiwei, a 27-year-old Chinese exchange student at KAIST, recounted her confusion upon arriving in Daejeon in September. She was unable to locate the Seodaejeon Junction station using the provided English translation on a map. "It's difficult for short-term exchange students to find places when the translations are so inaccurate," she said.

Experts have pointed out that the translations are often outdated and based on incorrect interpretations of Korean place names. For example, the Chinese translation for Seodaejeon Junction station includes the term "saga," which does not exist in Chinese. Similarly, the Japanese translation for the World Cup Stadium station uses the term "sekaibai" (world cup), which is not commonly used in Japan.

"The Chinese translation for Seodaejeon Junction should be '十字路口' (shizilugu), meaning 'crossroads'," said Kang Hye-geun, a professor of Chinese language at Chungnam National University. "And for the World Cup Stadium, the correct Chinese term would be '赛场' (saichang), meaning 'stadium'."

With the number of foreign residents in Daejeon increasing significantly, the demand for accurate translations has become more pressing. As of September, there were over 25,000 registered foreign residents in the city, with a significant portion coming from Chinese-speaking and Japanese-speaking countries.

Despite growing concerns, the Daejeon Transportation Corporation has stated that updating the translations is a complex process that requires approval from the city government. However, the corporation has pledged to work with foreign students to correct inaccuracies in the subway's internal signage.

[Copyright (c) Global Economic Times. All Rights Reserved.]

  • #globaleconomictimes
  • #seoulkorea
  • #periodicoeconomico
  • #글로벌이코노믹타임즈
  • #GET
  • #GETtv
  • #대한민국
  • #중기청
  • #재외동포청
  • #외교부
  • #micorea
  • #my
HONG  MOON HWA Senior Reporter
HONG MOON HWA Senior Reporter

Popular articles

  • Fichee Chambalaalla and Korea’s Lunar New Year: Under the Same Moon

  • FTC Chief Calls for Steeper Flour Price Cuts Amid Price-Fixing Allegations

  • Governor Kim Tae-heum Envisions "Cheonan-Asan Dome" Through Benchmarking of Singapore Sports Hub

I like it
Share
  • Facebook
  • X
  • Kakaotalk
  • LINE
  • BAND
  • NAVER
  • https://www.globaleconomictimes.kr/article/1065566909867933 Copy URL copied.
Comments >

Comments 0

Weekly Hot Issue

  • Coway Clinches Top Honor at "Water Taste Awards" for 7th Consecutive Year
  • HP Targets Korea as Strategic Hub for 'Edge AI' Expansion, Seeking Startup Partnerships
  • Pearl Abyss’s 'Crimson Desert' Shatters Records with 2 Million Copies Sold on Day One
  • "BTS Over Books?" Indian Academies Issue Emergency Notices as Students Plot Mass Absences for Comeback Live
  • Naver to Shut Down Men's Fashion Service 'MR.' to Launch Expanded AI-Driven Fashion Platform
  • JBNU and SKKU Researchers Achieve Breakthrough in "Dream Material" MXene, Setting New World Records in Performance

Most Viewed

1
An Open Letter to BTS On the Eve of a Historic Performance
2
From Industrial Capital to Tourism Mecca... Ulsan Makes a Bold Move with ‘Experiential Content’ in 2026
3
Ko Sang-goo, President of World Federation of Korean Associations, Elected as First Private Sector Chair of World Korean Community Leaders Convention
4
It is Time for BTS’s Fandom, ARMY, to Step Forward
5
Korean Stock Market Plunges: Circuit Breaker and Sidecar Triggered Amid Geopolitical Crisis
광고문의
임시1
임시3
임시2

Hot Issue

Vishay Unveils Ultra-Compact 0404 RGB LED with Independent Chip Control for Enhanced Color Precision

Coway Clinches Top Honor at "Water Taste Awards" for 7th Consecutive Year

AI Medical Ecosystem in Focus: KIMES 2026 Opens in Seoul as Global Healthcare Hub

Netanyahu Declares Decisive Blow to Iran’s Nuclear and Missile Programs, Signals Early End to War

Let’s recycle the old blankets in Jeju Island’s closet instead of incinerating them.

Global Economic Times
korocamia@naver.com
CEO : LEE YEON-SIL
Publisher : KO YONG-CHUL
Registration number : Seoul, A55681
Registration Date : 2024-10-24
Youth Protection Manager: KO YONG-CHUL
Singapore Headquarters
5A Woodlands Road #11-34 The Tennery. S'677728
Korean Branch
Phone : +82(0)10 4724 5264
#304, 6 Nonhyeon-ro 111-gil, Gangnam-gu, Seoul
Copyright © Global Economic Times All Rights Reserved
  • 에이펙2025
  • APEC2025가이드북TV
  • 독도는우리땅
Search
Category
  • All articles
  • Synthesis
  • World
  • Business
  • Industry
  • ICT
  • Distribution Economy
  • Well+Being
  • Travel
  • Eco-News
  • Education
  • Korean Wave News
  • Opinion
  • Arts&Culture
  • Sports
  • People & Life 
    • 전체
    • International Student Report
    • With Ambassador
  • Column 
    • 전체
    • Cho Kijo Column
    • Cherry Garden Story
    • Ko Yong-chul Column
    • Kim Seul-Ong Column
    • Lee Yeon-sil Column
  • Photo News
  • New Book Guide
  • Multicultural News
  • Jobs & Workers